Popular Posts!

Thursday, January 17, 2019

Hong Bao 红包 Ang Bao Fung Bao

ဟုန္ေပါင္း (အန္ေပါင္း) 红包 Hong Bao 


ဟုန္ေပါင္း(အန္ေပါင္း) ေပးတဲ့ဓေလ့ပံုျပင္

ေရွးေခတ္အခါတုန္းက  sui  ဆိုတဲ့ ကိုယ္လံုးမည္းမည္းလက္ကျဖဴျဖဴနဲ႔မေကာင္းဆိုး၀ါးတစ္ေကာင္ရိွတယ္။ သူဟာ ႏွစ္ကုန္ခါနီးညမွာ အိပ္ေပ်ာ္ေနတဲ့ကေလးေတြကိုလာၿပီး ေျခကိုင္ေခါင္းကိုင္လုပ္ေလ့ရိွတယ္။ သူ႕အကိုင္ခံရၿပီးတဲ့ ကေလးဟာ ကိုယ္ေတြတအားပူၿပီး ကေယာင္ကတန္းေတြေျပာမယ္ ၿပီးရင္ အူတူတူရူးေၾကာင္ေၾကာင္ျဖစ္သြားသတဲ့။ လူၾကီးေတြက  အဲ့ဒီအေကာင္ရဲ႕ရန္ကိုကာကြယ္ဖို႔ အဲ့ေန႔ေရာက္လာၿပီဆိုရင္ တစ္အိမ္လံုးမီးအလင္းထြန္းၿပီး ကေလးအနားမွာမိုးလင္းေပါက္ ထိုင္ေစာင့္ၾကတယ္။  
အဲ့ရြာမွာ အသက္ၾကီးမွကေလးရတဲ့ စံုတြဲတစ္တြဲ လည္းရိွသတဲ့  သူတို႕လည္း  sui ထြက္လာမယ့္ညမွာ သူမ်ားလိုပဲကေလးကိုမိုးလင္းေပါက္ေစာင့္ဖို႔ျပင္ဆင္ၾက တယ္။ ကေလးေလးမအိ္ပ္ခင္မွာ ကေလးနဲ႔အတူ ေငြဒဂၤါးအခ်ဳိ႕ယူၿပီးေဆာ့ကစားၾကတယ္။ ခဏေနေတာ့ ကေလးေလးကေမာေမာနဲ႔အိပ္ေပ်ာ္သြားတဲ့အခါမွာ အေမျဖစ္သူက ကေလးေဆာ့ထားတဲ့ေငြဒဂၤါးကို စက ၠဴအနီနဲ႔ပတ္ၿပီး ကေလးအိပ္တဲ့နားမွာ အမႈမဲ့အမွတ္မဲ့ထားလိုက္တယ္။ 
သူတို႕လင္မယားလည္း အသက္ကၾကီးၿပီဆိုေတာ့ ေမွးခနဲအိပ္ေပ်ာ္လိုက္ ႏိုးလိုက္နဲ႔ေစာင့္ေနၾကတယ္ မိုးလင္းခါနီးေရာက္ေတာ့ ဒီမေကာင္းဆိုး၀ါးေကာင္ေတာ့ မလာေလာက္ေတာ့ဘူးထင္တယ္ ဆိုၿပီး အိပ္လိုက္ၾကေတာ့တယ္။ သူတို႔လည္း အိပ္ေပ်ာ္ေတာ့ မေကာင္းဆိုး၀ါးက သူ႔လက္ျဖဴျဖဴၾကီးနဲ႔ ကေလးေခါင္းကိုကိုင္ဖို႔လွမ္းလိုက္တဲ့အခါမွာ ကေလးေဘးမွာခ်ထားတဲ့ ေငြထည့္ထားတဲ့စက ၠဴအနီက အေရာင္ေတြ တလက္လက္တထိန္ထိန္ထြက္လာေတာ့ မေကာင္းဆိုး၀ါးအေကာင္လည္း လန္႔ၿပီးထြက္ေျပးသြားတယ္။ 
ဒီသတင္းလည္း ရြာထဲမွာပ်ံ႕သြားၿပီး ရြာသူရြာသားေတြလည္းလိုက္လုပ္ၾကတယ္။ တျဖည္းျဖည္းနဲ႔ လူေတြက ပိုက္ဆံကိုစာအိတ္အနီထဲထည့္ၿပီး ကေလးနားမွာထားရင္ မေကာင္းဆိုး၀ါးေတြ အနားမကပ္ႏိုင္ေတာ့ဘူးဆိုတဲ့အယူကို စတင္ယံုၾကည္ လာၾကတယ္။  ဒါေၾကာင့္ အဲ့ဒီအခ်ိန္ေရာက္တိုင္း လူၾကီးေတြက ကေလးေတြေဘးကင္းေအာင္ တစ္ႏွစ္တာလံုးက်န္းက်န္းမာမာနဲ႔အေႏွာင့္အယွက္ကင္းေအာင္ ဆိုၿပီး  ဟုန္ေပါင္း(အန္ေပါင္း)ေပးၾကတယ္။

တရုတ္နုိင္ငံ ႏွင့္ အာရွအေ႐ွ႕ပိုင္း၊ အေ႐ွ႕ေတာင္အာ႐ွႏိုင္ငံမ်ားတြင္ ဟုန္ေပါင္း (အန္ေပါင္း) ကို တ႐ုတ္ႏွစ္သစ္ကူး၊ မဂၤလာေဆာင္ ႏွင့္ ကေလးေမြးေန႔မ်ားတြင္ ေပးၾကသည္။


အနီေရာင္၏ အဓိပၸါယ္သည္ ကံေကာင္းျခင္း ႏွင့္ မေကာင္းအႏၱရာယ္ မွကာကြယ္ေပးျခင္းတို႔ျဖစ္သည္။ အနီေရာင္စာအိပ္ကို ဟုန္ေပါင္း (ဖူက်င့္လို အန္ေပါင္း) ဟုေခၚသည္။ ဟုန္ေပါင္းကို အိမ္ေထာင္႐ွင္မ်ားမွ လူငယ္မ်ားကိုေပးျခင္း၊ အသက္ႀကီးသူမ်ားမွ အသက္ငယ္သူမ်ားကို တ႐ုတ္ႏွစ္သစ္ကူးေန႔တြင္ ေပးၾကသည္။ 


အန္ေပါင္းအိတ္ထဲတြင္ တ႐ုတ္အယူအရ ပိုက္ဆံကိုစံုဂဏန္းမ်ားျဖင့္ေပးေလ့ရွိသည္။ မဂဏန္းမ်ားကိုေတာ့ တ႐ုတ္နာေရးမ်ားတြင္ေပးေလ့ရွိသည္။ မဂဏန္းမ်ားထဲတြင္ (၉)ဂဏန္းကိုေတာ့ နာေရးမ်ားတြင္ သံုးေလ့မရွိပါ။ (၉)ဂဏန္းသည္ အကၡရာထဲတြင္ အႀကီးဆံုးျဖစ္ေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ စံုဂဏန္းထဲတြင္ (၄)ဂဏန္းကိုေတာ့ ဟုန္ေပါင္းမ်ားတြင္ ထည့္မေပးေခ်။ ဥပမာ ၄၀၊ ၄၀၀၊ ၄၄၄။ ၄ဆိုသည္ တရုတ္အသံထြက္ ေသသည္ဆိုေသာ အသံထြက္ႏွင့္တူေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ 


တ႐ုတ္နွစ္သစ္ကူးမ်ားတြင္ ဟုန္ေပါင္းကို အိမ္ေထာင္ရွိသူမ်ားမွ အိမ္ေထာင္မရွိသူမ်ားအား ေပးၾကသည္။ အမ်ားအားျဖင့္ ကေလးသူငယ္မ်ားအား ေပးျခင္းျဖစ္သည္။ တ႐ုတ္ျပည္ေျမာက္ပိုင္းေဒသမ်ားတြင္ အန္ေပါင္းကို အသက္ႀကီးသူမ်ားက အသက္ငယ္သူ(၂၅ႏွစ္ေအာက္) မ်ားကိုသာေပးၾကသည္။ က်န္ေဒသမ်ားတြင္ အသက္ငယ္သူ(အလုပ္မလုပ္ေသးေသာသူ)မ်ားကိုေပးၾကသည္။ တရုတ္နွစ္သစ္ကူး ျခေသၤ့အကႏွင့္ နဂါးအကမ်ားကိုလည္း အန္ေပါင္းမ်ားေပးေလ့ရွိသည္။ 


တ႐ုတ္ျပည္ ခ်င္မင္းဆက္အခ်ိန္တြင္ အန္ေပါင္းကို အေၾကြေစ့တြင္ အနီေရာင္အပ္ခ်ည္ႀကိဳးခ်ည္၍ ေပးၾကသည္။ အနီေရာင္ၾကိဳးခ်ည္ထားေသာ အေၾကြေစ့သည္ ကေလးသူငယ္မ်ားအား ဖ်ားနာျခင္း၊ မေကာင္းေသာအႏၱရာယ္မ်ား၊ ေသဆံုးျခင္းမွ ကာကြယ္ႏိုင္သည္ဟု ယံုၾကည္ၾကသည္။ 


ေ႐ွးအခါ ရြာတစ္ရြာတြင္ နတ္ဆိုးတစ္ေကာင္သည္ ကေလးသူငယ္မ်ားအား ဖမ္းယူေလ့႐ွိသည္။ ရြာသူရြာသားမ်ားအိပ္ေနေသာအခ်ိန္တြင္ နတ္ဆိုးႀကီးသည္ ကေလးငယ္မ်ားအား ဦးေခါင္းကိုထိလိုက္သည္ႏွင့္ ကေလးငယ္မ်ားသည္ ေသဆံုးသြားၾကသည္။ ထိုေၾကာင့္ ရြာသူရြာသားမ်ားသည္ ကေလးငယ္ေလးမ်ား အသက္အႏၱရာယ္မ်ားမွ ကင္းေ၀းေစရန္ ေမြးဖြားၿပီးသည္ႏွင့္ ဘုရားေက်ာင္းမ်ားသို႔ သြားေရာက္၍ သက္ဆိုင္ရာနတ္ဘုရားထံ ကေလးငယ္ေလးမ်ားအား ကာကြယ္ရန္ အပ္ႏွံၾကသည္။ ထိုေနာက္ နတ္ဘုရားသည္ ရြာသူရြာသားမ်ားအား အိပ္မက္ေပးေလသည္။ 


(၈)ဂဏန္းသည္ ကေလးငယ္ေလးမ်ားအား နတ္ဆိုးထံမွကာကြယ္ေပးမည္ဟု အိပ္မက္ေပးေလသည္။ ထိုေၾကာင့္ ရြာသားမ်ားသည္ အေၾကြေစ့၈ခုကို ကေလးငယ္မ်ား၏ ေခါင္းအံုးေအာက္တြင္ ထား၍ နတ္ဆိုးထံမွကာကြယ္ၾကသည္။ ညအခ်ိန္ေရာက္ေသာအခါ နတ္ဆုိးႀကီးေရာက္လာၿပီး ကေလးငယ္ဦးေခါင္းအား ထိလိုက္ေသာအခါ အလင္းေရာင္ျဖာထြက္လာၿပီး နတ္ဆိုးႀကီးသည္ ကေလးငယ္အားထိ၍မရေပ။ ထိုအခါ နတ္ဆိုးႀကီးသည္ ေၾကာက္လန္႔တၾကားေအာ္၍ ေျပးေလသည္။ ထိုေၾကာင့္ ရြာသူရြာသားမ်ားသည္ အေၾကြေစ့ ၈ခုကို အနီေရာင္အိတ္ထဲတြင္ထည့္၍ ကေလးသူငယ္မ်ား၏ ေခါင္းအံုးေအာက္တြင္ ထားေပးၾကသည္။ ထိုေၾကာင့္ အခ်ိန္ကာလေျပာင္းလဲလာေသာအခါ ကေလးေမြးဖြားေသာအခါ ေဆြမ်ိဳးမ်ားက ကေလးငယ္အႏၱရာယ္ကင္းေအာင္ ကေလးငယ္အား အနီေရာင္စာအိတ္ထဲတြင္ ပိုက္ဆံကို(၈)ဂဏန္းဆံုးျဖင့္ ေပးေလ့ရွိသည္။


1. 恭喜发财 (gōng xǐ fā cái)

ဥစၥာဓါနတိုးတက္ပါေစ။


2. 财源广进 (cái yuán guǎng jìn)

တိုးတက္ႀကီးပြားပါေစ။


3. 新年快乐(xīn nián kuài lè)

ႏွစ္သစ္မွာေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ။


4. 金玉滿堂 (jīn yù mǎn táng)

ေရႊေငြရတနာမ်ားျဖင့္ျပည့္စံုပါေစ။


5. 一本萬利 (yī běn wàn lì)

ေသးငယ္ေသာလုပ္ငန္းမွ ၾကီးမားေသာအျမတ္အစြန္းရပါေစ။


6. 招財進寶 (zhāo cái jìn bǎo)

ဥစၥာဓနႏွင့္ေရႊေငြမ်ားစြာရွာေဖြနိုင္ပါေစ။


7. 財源滾滾 (cái yuán gǔn gǔn) 

ဥစၥာဓနမ်ား၀င္လာမစဲျဖစ္ပါေစ။


8. 大吉大利 (dà jí dà lì)

က်က္သေရမဂၤလာလိုအင္ဆႏၵမ်ားျပည့္စံုပါေစ။


9. 年年有餘 (nián nián yǒu yú)

ႏွစ္စဥ္ႏွစ္တိုင္းလုပ္သမွ်အဆင္ေျပပါေစ။


10. 事业发达 (shì yè fā dá)

လုပ္ငန္းမ်ားအဆင္ေျပပါေစ။


11. 升官发财 (shēng guān fā cái)

ရာထူးတိုး လစာမ်ားတိုးပါေစ။


12. 生意兴隆 (shēng yì xīng lóng)

လုပ္ငန္းမ်ားအဆင္ေျပပါေစ။


13. 學業進步 (xué yè jìn bù)

ပညာေရးတိုးတက္ေအာင္ျမင္ပါေစ။


14. 步步高升 (bù bù gāo shēng)

ေျခလွမ္းတိုင္းေအာင္ျမင္မႈရပါေစ။


15. 新年進步 (xīn nián jìn bù)

ႏွစ္သစ္မွာကံေကာင္းျခင္းေတြေဆာင္ယူနိုင္ပါေစ။


16. 心想事成 (xīn xiǎng shì chéng)

ရည္မွန္းခ်က္မ်ားေအာင္ျမင္ပါေစ။


17. 万事如意 (wàn shì rú yì)

အရာရာတိုင္းေအာင္ျမင္ပါေစ။


18. 笑口常開 (xiào kǒu cháng kāi)

အျမဲျပံဳးေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ။


19. 五福臨門 (wǔ fú lín mén)

ကံေကာင္းျခင္းငါးပါးႏွင့္ျပည့္စံုပါေစ။


20. 身体健康 (shēn tǐ jiàn kāng)

က်န္းမာပါေစ။


21. 竹報平安 (zhú bào píng ān)

ေကာင္းသတင္းမ်ားၾကားရပါေစ။


22. 福壽雙全 (fú shòu shuāng quán)

အသက္ရွည္ျခင္းႏွင့္ေကာင္းခ်ီးမဂၤလာမ်ားႏွင့္ျပည့္စံုပါေစ။


23. 岁岁平安 (suì suì píng ān)

အသက္ရြယ္တိုင္းေအးခ်မ္းစြာေနနိုင္ပါေစ။


24. 马到成功 ( Mǎ dào chéng gōng)

ခ်က္ခ်င္းလုပ္ ခ်က္ခ်င္းေအာင္ျမင္ပါေစ။


25.一帆风顺 (Yīfān fēngshùn)

ဘ၀ေခ်ာေမြ႔ပါေစ။


26. 阖家幸福 (Héjiā xìngfú)

မိသားစုအားလံုးေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ။


Ref:https://www.facebook.com/594427494023065/posts/1466139273518545/


,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,


In Chinese and other East Asian and Southeast Asian societies, a red envelopered packetlì xì (Vietnamese), lai see(Cantonese), âng-pau (Hokkien) or hóngbāo (Mandarin) is a monetary gift which is given during holidays or special occasions such as weddings, graduation or the birth of a baby.

Red envelope
Laisee.jpg
Assorted examples of contemporary red envelopes
Chinese name
Traditional Chinese紅包
Simplified Chinese红包
Literal meaningred package
Alternative Chinese name
Chinese利是 or 利事
Literal meaninggood for business
Burmese name
Burmesean-pao
Vietnamese name
Vietnameselì xì 
phong bao mừng tuổi
Thai name
Thaiอั่งเปา
RTGSang pow
tae ea
Korean name
Hangul세뱃돈
Hanja歲拜돈
Japanese name
Kanjiお年玉袋
祝儀袋
Filipino name
Tagalogᜀᜅ᜔ ᜉᜏ᜔ 
ang pao
Khmer name
Khmerអាំងប៉ាវ ang pav or tae ea

Outside of China, similar customs have been adopted across parts of Southeast Asia and many other countries with a sizable ethnic Chinese population. 

In China, the Chinese mobile app WeChat popularized the distribution of WeChat red envelope in 2014 via mobile payments over the internet. This method of distributing red envelopes is now quite popular in the country.

Contents

UsageEdit

Red envelopes are gifts presented at social and family gatherings such as weddings or holidays such as Chinese New Year. The red color of the envelopesymbolizes good luck and is a symbol to ward off evil spirits. The act of requesting red packets is normally called tao hongbao (Chinese討紅包pinyintǎo hóngbāo) or yao lishi (Chinese: 要利是; pinyin: yào lì shì), and in the south of China, dou li shi (Chinese: 逗利是; pinyin: dòu lì shì; Cantonese Yale: dau6 lai6 si6). Red envelopes are usually given out by married couples to single people, regardless of age, or by older to younger ones during holidays and festivals.

The amount of money contained in the envelope usually ends with an even digit, in accordance with Chinese beliefs; odd-numbered money gifts are traditionally associated with funerals. The exception being the number 9 as it pronunciation of nine is homophonus to the word long and is the largest digit.[1]Still in some regions of China and in its diaspora community, odd numbers are favored for weddings because they are difficult to divide. There is also a widespread tradition that money should not be given in fours, or the number four should not appear in the amount, such as in 40, 400 and 444, as the pronunciation of the word four is homophonous to the word death.

At wedding banquets, the amount offered is usually intended to cover the cost of the attendees as well as signify goodwill to the newlyweds. Amounts given are often recorded in ceremonial ledgers for the new couple to keep.

During the Chinese New Year, in Southern China, red envelopes are typically given by the married to the unmarried, most of whom are children. In northern and southern China, red envelopes are typically given by the elders to the younger under 25 (30 in most of the three northeastern provinces), regardless of marital status, while in some regions red envelopes are only given to the young people without jobs.[2] The amount of money is usually notes to avoid heavy coins and to make it difficult to judge the amount inside before opening. It is traditional to put brand new notes inside red envelopes and also to avoid opening the envelopes in front of the relatives out of courtesy.

It is also given during the Chinese New Year in workplace from a person of authority (supervisors or owner of the business) out of his own fund to employees as a token of good fortune for the upcoming year.

In acting, it is also conventional to give an actor a red packet when he or she is to play a dead character, or pose for a picture for an obituary or a

No comments:

*** လာလည္ေသာအေပါင္းအသင္းမ်ား မိမိ ASN GROUP ONLINE SHOP ကေန သင္တိုု႔အလိုုရွိေသာပစၥည္းမ်ားကိုု ရွာေဖြၿပီး ORDER မွာလိုု႔ရေနပါၿပီ ***

ASNGROUP WAREHOUSE DEALS DEEPS DISCOUNT!